środa, 30 października 2013
"Mowa ojczysta" - moje nowe tłumaczenie:) i oryginał
Оксана Забужко
РІДНА МОВА
Мова кожного народу
неповторна і - своя;
в ній гримлять громи в негоду,
в тиші - трелі солов'я.
На своїй природній мові
і потоки гомонять;
зелен-клени у діброві
по-кленовому шумлять.
Солов'їну, барвінкову,
колосисту - на віки -
українську рідну мову
в дар мені дали батьки.
Берегти її, плекати
буду всюди й повсякчас,
бо ж єдина - так, як мати,
мова в кожного із нас!
Oksana Zabużko
„Mowa ojczysta”
Mowa każdego narodu
wyjątkowa jest i trwa
w niepogodę – głosem gromu
w ciszy – trelem słowika.
W swym języku naturalnym
szmer potoku niesie wieść
i zielony klon w dąbrowie
swą klonową szumi pieśń.
Przez słowika i barwinek
ukraińskiej mowy dar
wzbogacony i na wieki
przez rodziców dany nam.
Chronić ją i pielęgnować
będę zawsze, w każdy czas,
bo jest jedna – tak, jak matka
mowa dla każdego z nas.
Subskrybuj:
Komentarze do posta (Atom)
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz